Hoje, para a série de poèmes François Cheng foi o poeta escolhido. Je te demande: Es-tu prêts?
Poemas, em nosso dia a dia severo e pesado, são a forma mais simples e leve de fugir da realidade. Escrevemos porque nos importamos o suficiente para criarmos versos, rimas, prosas e musicalidade. Choramos, damos risada e sentimos sensações indescritíveis ao lermos algo que realmente nos toca o coração. Se você, assim como eu, gosta de ler poemas numa tarde chuvosa enquanto toma um café quentinho, saiba que esse projeto foi feito especialmente para você.
Série de Poèmes
Essa nova série de poemas é nada mais, nada menos do que um poema francês lido por mim, Elisa, e explicado cada verso, 100% em francês, mas de forma simples. Os poemas poderão ser longos ou curtos, felizes ou tristes, conhecidos ou desconhecidos, contudo, independente de como sejam, todos serão franceses e/ou francófonos.
E você que me acompanha pelo Podcast (Fale francês avec Elisa) ou pelo blog, poderá acompanhar esse projeto que carinhosamente criei para que a cultura francesa e francófona seja ainda mais divulgada. Assim como a leitura do Le Petit Prince e Oscar et la Dame Rose serão disponibilizadas pelo podcast e a leitura pelo blog, o mesmo acontecerá com os poemas que selecionarei para ler.
Es-tu prêts?
A minha intenção é que você, além de treinar sua audição e leitura de maneira prazerosa, possa conhecer mais sobre a literatura francesa e francófona, afinal, com mais de 50 países falando a língua francesa como primeira língua, é inimaginável que alguém possa conhecer todo o vasto conteúdo que o francês tem para nos proporcionar.
Assim dito, hoje, o primeiro poema desse querido projeto será um poème de François Cheng.
François Cheng
Cheng Chi-hsien, conhecido mundialmente como François Cheng, foi um poeta, escritor e calígrafo chinês naturalizado francês em 1971. O poeta nasceu em Nanchang na província de Jiangxi, em 1929. Vindo de uma família de estudiosos, após terminar seus estudos na Universidade de Nanjing, Cheng foi para Paris com seus pais em 1948 – pois seu pai havia conseguido um cargo na Unesco.
Quando a família decidiu mudar para os Estados Unidos por conta da guerra civil chinesa, François Cheng permaneceu em Paris e, assim, estabelecendo-se permanentemente na cidade do amor – afinal, ele sempre teve uma grande paixão pela cultura francesa.
O poeta dedicou-se ao estudo da língua e da literatura francesas enquanto vivia na miséria e na solidão. Em 1960, conseguiu um diploma da École Pratique des Hautes Etudes (EPHE) onde decidiu continuar seus estudos universitários. Além de futuramente lecionar linguística chinesa, o poeta também embarcou em traduções de poemas do chinês para o francês e do francês para o chinês.
François Cheng: o poeta chinês mais francês do mundo
Conhecido como o poeta chinês mais francês do mundo, apenas em 1971 que François Cheng começou a escrever em francês sobre pensamento chinês, pintura e estética e também obras poéticas. Por isso, é claro, eu não poderia deixá-lo de fora dessa série de poèmes !
Antes de ler o poema que disponibilizarei, peço que escute o áudio que colocarei aqui. Escutem uma, duas, três vezes ser for possível antes de partirem para a leitura. Tentem compreender o que é dito e, após partirem para a leitura, tentem compreender o significado por trás das palavras de Cheng.
De quelle nuit es-tu venue ?
De quel jour ? Soudain tu es
Au coeur de tout. Les lilas
Ont frémi ; le mot est dit.
Tout prend sens, tout se découvre
Don. Dès lors, tout se transmue :
Le ciel-terre en chair aimante,
En ondes sans fin les instants.
Agora, me digam: o que acharam desse projeto? Gostaram do poema de François Cheng? Existe algum poema em francês que você ama? Me conte aqui nos comentários! E não se esqueçam de seguir o Podcast do Avec Elisa: “Fale francês avec Elisa” no Spotify, Deezer, Anchor e entre outras plataformas! e a minha conta no Instagram!
Bisous,
Elisa.