Quando começamos a ver as gírias e expressões francesas nas redes sociais, surge um sentimento de estranhamento no começo. E logo, muitos se perguntam: eu realmente sei francês?
Bem, é claro que você sabe! Ao menos, se está estudando, é claro que sabe. O problema é que as gírias e expressões francesas nas redes sociais são iguais às brasileiras: você pode entender, mas também pode não fazer a menor ideia do que a pessoa está falando.
Gírias e expressões francesas
Afinal, as gírias e expressões não são cristalizadas, elas mudam conforme o tempo passa, conforme o ambiente ao redor das pessoas muda e conforme a língua falada muda. Principalmente as gírias de internet. Por isso, é preciso pesquisar também temas específicos.
Como abreviação, gírias ou expressões do idioma. O tempo todo. Assim a fluência acontece na oralidade e na escrita pelas redes sociais, celulares e outros dispositivos.
Redes sociais
Quando a conversa migra para as redes sociais ou aplicativos de conversação, as palavras começam a encurtar, números aparecem toda hora, abreviações para todo o lado. Para ajudar a fluidez das suas conversas informais preparei algumas dicas com um breve guia de vocabulário de internet em francês.
Vocabulário francês para redes sociais
Bjr sava? = Bonjour, ça va? (bom dia, tudo bem?)
B’lsur = Bien sur (é claro!)
MDR = Mort de Rire (morrendo de rir – muito usada, é tipo LOL em inglês – rindo alto em português)
Déso, dézo, dsl = Désolé (desculpa)
JDCJDR = Je dis ça, je dis rien (para sugerir aalgo sem dizer abertamente, quase como o nosso “só digo isso, não digo nada”).
Pg = pas grave (não é grave)
Trkl, trk = Tranquille ! (tranquilo)
Sjmsb = Si je me souviens bien (se me lembro bem)
Koi29 = Quoi de neuf (o que há de novo? qual a novidade?)
Toqp = T’es occupé (está ocupado?)
Ama = À monavis (na minha opinião)
J’tapLDkej’pe = Je t’appelle dès que je peux (chamrei assim que puder)
Je vé o 6né = Je vais au cinema (vou ao cinema)
@2m1 = À demain (até amanhã)
Bz ou Bsx = Bise ou Bisous (beijos)
TMK = Tu me manques (sinto sua falta, estou com saudades)
A+ = À plus ou À plus tard (até mais)
L’stomb = Laisse tomber (desistir)
BSR = Bonsoir (boa noite)
CB = combien (quanto?)
Pv = en privé (no privado, igual a nossa gíria de chamar no privado)
SLT = Salut (oi)
PK = pourquoi (porque)
JTM = Je t’aime (eu te amo)
MSG = Message (mensagem)
QQC = Quelque chose (qualquer coisa)
Osef = on s’en fout (e daí? ou e eu com isso?)
MAJ = mise à jour (atualização, novidades).
STP = s’il te plaît (por favor)
SVP = s’il vous plaît (por favor)
TG = Ta guele (cala boca). Essa requer muito cuidado, pode ser usado entre amigos próximos, mas jamais para estranhos, por ser algo bastante agressivo.
TKT = Ne t’inquiètes pas (não se preocupe)
QQN = Quelqu’un (alguém)
1DC4 = un de ces quatre (até breve)
2 ri 1 = de rien (de nada)
A TT = à toute à l’heure (até logo)
BCP = beaucoup (muito)
CAD = C’est-à-dire (quer dizer)
D100 = Descends (desce)
D’acc = D’accord (de acordo)
DQP = Dès que possible (assim que possível, ou ASAP em inglês)
RDV = rendez-vous (reunião)
Agora que você conhece os significados dessas abreviações e expressões em francês da internet, não esqueça que o equilíbrio é fundamental, pois não precisa usar as adaptações em toda a construção da comunicação.
Se você conhece outras expressões, gírias e abreviações, escreva em francês aqui nos comentários! Se gostou do texto, compartilhe com os amigos!
kk