Chemin ou voie? Mais, quelle est la différence?
Recentemente, fiz um post no meu instagram sobre Homonymes en Français utilizando dois ótimos exemplos: voie e voix. Para quem ainda não sabe, Homonymes são palavras que tem uma pronúncia idêntica (homophone) com sentidos diferentes, independente de ter ou não a mesma ortografia (homographe).
Voie et Voix
Em francês, voie e voix possuem a pronúncia igual e a ortografia diferente. E além da ortografia, o significado também é outro. Vocês sabem qual é o significado?
“Elle a une belle voix”
“C’est la voie de ma maison”
Conseguiram descobrir qual é a tradução para cada palavra? Acredito que “voix” seja mais fácil para vocês compreenderem, afinal, é uma palavra bastante parecida com a sua equivalente em português. Na primeira frase, utilizei o voix para dizer “ela tem uma bela voz” enquanto na segunda frase eu disse “esse é o caminho da minha casa”. Agora, com as traduções das frases, conseguiram identificar melhor?
Após realizar a postagem, muitas pessoas vieram me perguntar “Mas Elisa, qual é a diferença entre voie e chemin? Quando eu devo utilizar cada uma?”
Curiosa com essa dúvida repentina dos meus seguidores, percebi que, talvez, muitas outras pessoas possam ter a mesma dúvida. E, diferente do que muitos possam achar, é uma excelente questão a se pensar! Afinal, quando e como utilizar duas palavras que possuem praticamente o mesmo significado?
Voie et Chemin
Se vocês não sabiam o significado de “voie”, mas conheciam o de “chemin”, acredito que devem ter ficado bem intrigados com a segunda frase. “Afinal, Elisa, a palavra caminho em francês não é chemin?”
Bien sûr, mon cher!
“Mas, Elisa, então chemin e voie possuem o mesmo significado?”
Voie
nom féminin
(latim via)
Tout ce qui mène, permet d’aller d’un endroit à un autre, sur terre, sur l’eau et dans les airs
Chemin
nom masculin
(latin populaire *camminus, du celtique)
Voie de terre, route établie pour mener d’un lieu à un autre
De uma forma fácil para vocês entenderem, sim, eles possuem praticamente o mesmo significado! A diferença será quando iremos utilizar cada um. Geralmente usamos “voie” para falar sobre qualquer caminho, estrada, caminho, passagem, beco e etc. Já “chemin” é mais utilizado quando queremos falar de uma estrada local, pouco usada.
Assim como em português nós escolhemos utilizar via ou caminho em determinada frase (ou em inglês path e way), em francês acontece a mesma coisa! É interessante pensar que, apesar de serem línguas diferentes, existem vários fenômenos que acontecem sempre em todas as línguas, não é?
E então, vocês já sabiam sobre essa diferença? E a pronúncia, vocês conseguiram ler e falar sem nenhuma dificuldade as palavras voix, voie e chemin? Me contem aqui nos comentários!
Além disso, não deixem de me seguir no instagram e no youtube para ficarem por dentro de todo conteúdo incrível que eu preparo para vocês 😉
Bisous et à bientôt!
Elisa.
Os 3 Segredos da pronúncia francesa perfeita
Se você está iniciando no francês quer falar francês com confiança e naturalidade, você precisa conhecer os 3 Segredos da pronúncia perfeita. São segredos que
Como se virar em um restaurante na França
Está pensando em viajar par ao exterior mas fica insegura para fazer um pedido no restaurante em francês? Não sabe falar os pontos da carne,
As 15 frases em francês mais usadas em viagens
Se você vai viajar para a França ou para um país francófono. Você precisa conhecer as frases essenciais que mais usará durante sua viagem, pois