Este é o Capítulo Final da série O Pequeno Príncipe em Francês. Você, assim como outros, provavelmente já escutou falar do livro O Pequeno Príncipe. Contudo, se você não faz a menor ideia de que livro é esse, recomendo ler o texto Littérature Française: Le Petit Prince d’Antoine de Saint-Exupéry que postei dias atrás.
Este livro é inspirado na vida real do próprio autor, Antoine de Saint-Exupéry. Eu havia comentado por aqui, num texto passado, que iria fazer essa junção do blog com as leituras que realizei, et vóilà!, aqui está!
Espero que você goste dessa junção e seja participativo, afinal, essa leitura é para você realizar uma grande imersão na língua e literatura francesa!
Êtes-vous prêts à vous laisser surprendre par l’histoire du Petit Prince ?
Alors ouvrez grand vos oreilles…
2 – Compreenda o vocabulário
Lorsque = quando.
Amélioré = participio passado do verbo améliorer (melhorar); melhorado
Avalait = o verbo “avaler” (engolir) no imperfeito; engolia.
Bouger = mexer, mover, movimentar
Cravates = gravatas
Crayon de couleur = lápis de cor
Chef-d’œuvre = obra
Coup d’œil = olhada, espiada
Égaré = perdido
Eu = participio passado do verbo avoir (ter); tive.
Forêts vierges = florestas tropicais
Gens = pessoas
J’ai réussi = eu consegui, obtive êxito
J’avais été découragé = verbos conjugados no plus que parfait eu tinha sido desencorajado
Laisser de côté = deixar de lado
Mâcher = mastigar
Partout = por toda parte, em todo lugar
Pendant = enquanto, durante
Peur = medo
Proie = presa
Plutôt = em vez
Raisonnable = racional, sensato
3 – Ouça a história mais uma vez
Agora tente identificar as palavras do vocabulário na história, escutando-a mais uma vez.
4 – Responda a questão
Depois de todo esse percurso, deixo apenas uma pergunta para você: como foi, para você a leitura do livro O Pequeno Príncipe em francês?
6 – Leia a transcrição do Capítulo Final
CHAPITRE XXVII
Et maintenant, bien sûr, ça fait six ans déjà… Je n’ai jamais encore raconté cette histoire. Les camarades qui m’ont revu ont été bien contents de me revoir vivant. J’étais triste mais je leur disais : « C’est la fatigue… »
Maintenant je me suis un peu consolé. C’est-à-dire… pas tout à fait. Mais je sais bien qu’il est revenu à sa planète, car, au lever du jour, je n’ai pas retrouvé son corps. Ce n’était pas un corps tellement lourd… Et j’aime la nuit écouter les étoiles. C’est comme cinq cent millions de grelots…
Mais voilà qu’il se passe quelque chose d’extraordinaire. La muselière que j’ai dessinée pour le petit prince, j’ai oublié d’y ajouter la courroie de cuir ! Il n’aura jamais pu l’attacher au mouton. Alors je me demande : « Que s’est-il passé sur sa planète ? Peut-être bien que le mouton a mangé la fleur… »
Tantôt je me dis : « Sûrement non ! Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton… » Alors je suis heureux. Et toutes les étoiles rient doucement.
Tantôt je me dis : « On est distrait une fois ou l’autre, et ça suffit ! Il a oublié, un soir, le globe de verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit… » Alors les grelots se changent tous en larmes !…
C’est là un bien grand mystère. Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l’univers n’est semblable si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose…
Regardez le ciel. Demandez-vous : le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur ? Et vous verrez comme tout change…
Et aucune grande personne ne comprendra jamais que ça a tellement d’importance !
Ça c’est, pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde. C’est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l’ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer. C’est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.
Regardez attentivement ce paysage afin d’être sûrs de le reconnaître, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le désert. Et, s’il vous arrive de passer par là, je vous en supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l’étoile ! Si alors un enfant vient à vous, s’il rit, s’il a des cheveux d’or, s’il ne répond pas quand on l’interroge, vous devinerez bien qui il est. Alors soyez gentils ! Ne me laissez pas tellement triste : écrivez-moi vite qu’il est revenu…
E então, o que você achou do livro O Pequeno Príncipe? Gostou? Chorou? Escreva aqui nos comentários qual foi a sua experiência! E não se, preocupe, pode escrever em francês, em português ou misturar as duas línguas!
Aproveite para me seguir no Instagram e Youtube para ficarem por dentro de vários conteúdos incríveis sobre a língua e literatura francesa!
À bientôt,
Elisa.